|
|
Om mig Internationella adoptioner Tankar o reflektioner Poesi Naturfolk Kloka ord Grafik Adoptioner av bilder Änglar Älvor och småfolk Årstiderna Våra stora helger Länkar |
Livets ros År
1978 – vi var så unga då, Vi
hade stora drömmar om framtiden, vi två. Vi
skulle lyckan äga, vi skulle leva för varann´, Vi
skulle genom livet vandra – stolta – hand i hand. Nu
tiden har förrunnit och framtiden är här. Vad
blev av våra drömmar? Livets facit det oss lär. Fick
vi lyckan äga? Har vi levat för varann´? Har
vi vandrat genom livet – stolta – hand i hand? Livets
ros har många törnen som vi ofta träffat på. Vi
har sårats, men snart rest oss, för vi har alltid varit två. Trots
törnena i livet har vi levat för varann´. Livets
ros har sett oss vandra – stolta – hand i hand! (Imd) Denna
dikt skrev jag till min man då vi firade 20-årig bröllopsdag. av Michaela Dutius
Söderström av Michaela
Dutius Söderström Det kom ett mail i min
e-postlåda en dag. Mailet började så här: (som hade skickat mailet till mig) hade hittat min
hemsida och där sett att också jag var mamma till två adoptivbarn.
Själv har Michaela adopterat två flickor. Michaela bifogade två dikter som hon skrivit till var
och en av flickornas biologiska mor. Med tillåtelse av
Michaela har jag lagt in dikterna på min poesisida. Klicka på
länkarna ovan och läs Michaelas fina dikter. Tack Michaela! Det är vackrast när det skymmer Det
är vackrast när det skymmer. All
den kärlek himlen rymmer ligger
samlad i ett dunkelt ljus över
jorden, över
markens hus. Allt
är ömhet, allt är smekt av händer. Herren
själv utplånar fjärran stränder. Allt
är nära, allt är långt ifrån. Allt
är givet människan
som lån Allt
är mitt, och allt skall tagas från mig, inom
kort skall allting tagas från mig. Träden,
molnen, marken där jag går. Jag
skall vandra – ensam
utan spår. (Pär Lagerkvist) Den här dikten av Pär Lagerkvist tycker jag är så otroligt vacker och säger så mycket. Ur Dagen svalnar Du
sökte en blomma och
fann en frukt. Du Sökte en källa och
fann ett hav. Du
sökte en kvinna och
fann en själ – du
är besviken. (Edith Södergran) Är det så här man känner det när den grå vardagen träder in efter den första förälskelsen? Finns himlen i Gula sidorna? Min
mamma for till Himlen, men jag behöver henne nu. Jag
är ledsen och har ont i tummen, och då förstår väl du att
jag måste tala med henne, nu på en enda gång. Jag
behöver henne hos mig, för tidens känns så lång. Snälla
telefonisten, kan du hjälpa mig att hitta. Boken
är så tjock, och jag vet inte var jag ska titta. Tror
du Himlen finns med, i sidorna som är gula? Jag
har sökt och sökt, men det börjar bara strula. Jag
tror pappa saknar henne också, jag hörde honom gråta, nu i natt. Jag
hörde honom ropa hennes namn, och kalla henne ”sin skatt”. Egentligen
förstår jag inte varför. Kanske har han också ont. Kanske
tycker också han, att huset känns så tomt. Kanske
om jag ringer henne, så skyndar hon sig hem. Är
det mycket långt till Himlen? Tror du hon är hemma innan fem? Det
är så länge sen hon for, så om jag hittar henne har jag tur. Jag
skulle behöva nå henne, men egentligen vet jag inte hur. Om
jag söker under ”Himlen”, tror du att det finns i någon lista? Snälla,
hjälp mig hitta numret, för det som är det trista är
att orden är för svåra, och det förstår väl du, man
kan ju inte läsa bra, när man är bara sju. Jag
är så ledsen, snälla telefonist. Inte ska du gråta. Om
det är något som jag sagt, så måste du förlåta. Har
du också ont i tummen, eller har du något i ditt öga? Min
mamma, hon sa alltid: att gråta hjälper föga. Om
jag ringer dem som finns i kyrkan, så kanske att de vet. Mamma
sa att Gud vet varje hemlighet. Hon
sa att om vi skulle behöva, hjälp av något slag. Så
skulle hjälpen komma om något litet tag. Oj,
nu hittade jag lappen, med numret, upphängd på en dörr. Så
fånig jag har varit som inte tänkt på detta förr. Nu
ska jag inte störa mer, men tackar först så klart. Till
kyrkan ska jag ringa. Nu kommer säkert mamma snart. (Originaltext: okänd
amerikansk författare. Översatt och omskriven
av Imd) Den
här rörande dikten hittade jag på någon hemsida för länge sedan. Jag sparade
ner den på min
dator för att jag tyckte att den var så fin, men nu vet jag inte var jag har
tagit den ifrån. Den var skriven på engelska, översättningen har jag gjort
själv. Bilderna
kommer från Janine´s
Gif-samlung |
Ó Tankehörnan |